
Si viajas a Reino Unido, te recomendamos que en una de las tardes lluviosas de tu viaje vayas a ver alguna película al cine en inglés. Aunque sea una situación habitual para ti en tu país, hacerlo en un país de habla inglesa te traerá nuevos desafíos.
A continuación, te dejamos algunas palabras y conceptos que te serán útiles cuando vayas al cine en Reino Unido u otro país anglosajón. Además, podrás utilizar este vocabulario tanto para comprar tu entrada y tus palomitas, como para hablar de la película.
Vocabulario en la sala de cine en inglés
Primero, vamos a ver el vocabulario que necesitas para ir al cine en inglés.

Con este vocabulario puedes decir:
- I bet you’ll love the new Batman film. The main actor is Robert Pattinson. – Apuesto a que te va a encantar la nueva peli de Batman. El actor principal es Robert Pattinson.
- Does the film have subtitles? – ¿La película tiene subtítulos?
- The audience roared with laughter when the character slipped on the floor. – El público estalló en carcajadas cuando el personaje resbaló en el suelo.
- Wait. I’m going to buy popcorn and a drink. Do you want something too? – Espera. Voy a comprar palomitas y una bebida. ¿Quieres algo también?
Si deseas profundizar más acerca de este tema o cualquier otro que te interese puedes echar un vistazo a nuestros Cursos Online oficiales de la Universidad de Cambridge, en ellos encontrarás todo lo necesario para tu correcto aprendizaje. Además, son 100% online y podrás acceder a ellos de forma ilimitada durante todo el periodo formativo.
Benefíciate ahora de un 20% de descuento exclusivo en todos nuestros productos con el código BLOG20 por ser lector de nuestro blog.
Tipos de película en inglés
¿Sabes hablar de tus géneros favoritos en inglés? Revisemos juntos algunos de ellos:
- Action film – Película de acción
- Animation film – Película de animación
- Biopic – Película biográfica
- Comedy – Comedia
- Fantasy – Fantasía
- Historical drama – Drama histórico
- Horror film – Película de terror
- Musical – Musical
- Thriller – Película de misterio o suspense
- Western – Película del oeste
Por ejemplo, puedes decir:
- I’m not an enthusiastic of western film, however I loved “The Power of the Dog”. – No soy un entusiasta de las películas del oeste, sin embargo, me encantó “El poder del perro”.
- Have you watched the musical “Tick, tick… Boom”? – ¿Has visto el musical “Tick, tick… Boom”?
Verbos de cine en inglés
A continuación, vamos a ver algunos verbos imprescindibles para hablar del mundo del cine en inglés.
- Act – Actuar / salir en una película
- Be based on – Estar basado/a en
- Be dubbed into – Estar doblada (lenguaje)
- Came out – Estrenarse
- Direct – Dirigir
- Film – Filmar
- Perform – Actuar /Interpretar
- Play – Desempeñar
- Record – Grabar
- Star – Protagonizar
Y puedes usarlos por ejemplo:
- “Spencer” is based on the life of the princess Diana. – “Spencer” está basada en la vida de la princesa Diana.
- The film came out while I was in London on vacation. – La película se estrenó mientras estaba en Londres de vacaciones.
- He’s playing the part of the bad guy. – Está haciendo el papel del chico malo.
- The film is starring Benedict Cumberbatch. – La película está protagonizada por Benedict Cumberbatch.
Idioms de cine en inglés
Y para terminar, veamos algunos idioms o expresiones inglesas relacionadas con el mundo del cine pero aplicables a cualquier ámbito.
To steal the show
Significado
Significa que algo o alguien roba el centro de atención.
Traducción y origen
Se traduce cómo “robar el espectáculo”. Se aplica al actor/actriz que recibe mucha atención o elogios porque desempeña su papel mejor que ningún otro y que por tanto, consigue eclipsar a los demás. Este concepto se puede trasladar a cualquier otro ámbito por lo que la expresión ha pasado a utilizarse para otros casos. En castellano, podríamos decir “robar el protagonismo”.
Ejemplo
- As always, on Sophie’s birthday party, her sister stole the show with her charisma. – Como siempre, en la fiesta de cumpleaños de Sophie, su hermana le robó el protagonismo con su carisma.
Behind the scenes
Significado
Se utiliza para hablar de una situación que se encuentra fuera de la vista del público en general y que se lleva a cabo de manera secreta.
Traducción y origen
Se traduce cómo “detrás del escenario” o “entre bastidores”. De hecho, en castellano, también podemos utilizar esta última expresión para referirnos a algo que no es conocido por el público en general. También podríamos decir “entre bambalinas”.
Ejemplo
- Experts say the government are giving them support behind the scenes. – Los expertos dicen que el gobierno les está brindando apoyo tras bambalinas.
Off the record
Significado
Se utiliza para hablar de una información que no está destinada a ser repetida o a hacerse pública.
Traducción y origen
Se traduce cómo “fuera del registro/grabación”. Viene del lenguaje periodístico para referirse al comentario que se hace de modo confidencial o extraoficial y que no puede divulgarse. De hecho, en castellano tenemos una expresión muy parecida: “hablar a micrófono cerrado”.
Ejemplo
- She told me off the record that the secret ingredient of her lemon pie was a generous drop of rum. – Me dijo extraoficialmente que el ingrediente secreto de su tarta de limón era un generoso chorrito de ron.
Esperamos que con este vocabulario te sientas más confiado para ir al cine en tus viajes o para hablar de tus películas favoritas en inglés. Si quieres seguir aprendiendo nuevo vocabulario, no olvides consultar nuestros otros posts como este de vocabulario sobre Viajar en crucero en inglés. Y para seguirnos en el día a día, síguenos en nuestr cuenta de Instagram 😉